4P6A3283

SOU TANAKA

Voice

人を見つめ、縁をつなぐ男。

A Man Observing and Connecting With People

 

「飲食が自分に向いているかは、分からないです。今でもそう」。

デリシャスリンクスに入社して数ヶ月。現在「源(もと)」で働く田中さんは、もとバーテンダー。10年ほど前にオーセンティックバーに数ヶ月間勤め、その後しばらくブランクがあったものの、友人が立ち上げたバーのスタッフとして再び飲食業に舞い戻り、およそ5年。「ただ、“縁”というものはあると思っているので。バーで友人といっしょに働かせてもらったのもそうですし、“偶然は必然”だと。飲食は、そういう意味で面白い」
 

“I still do not know if I am fit for the food and beverage industry.”

It has been several months since Mr. Tanaka began working at Delicious-Links Inc. He used to work as a bartender, but now he is a staff member at “MOTO,” a food and wine establishment in Minami Ikebukuro. About 10 years ago, he worked for several months at a typical bar. After that he left the food and beverage industry for a while, but he returned to work at another bar that one of his friends opened. He spent five years there. “I believe in human connections. Just like working with my friend, it looks a coincidence, but it is meant to be. That happens in this industry.”

4P6A3216

そう、田中さんがデリシャスリンクスに入ることになったきっかけも、共通の友人が「源(もと)」のお客さんだったことから。そこで、ある日代表の花嶋と話をする機会を得たという。「そこまで人にすぐピンとくることはないのですが、花嶋さんは初めて会って話をしたとたん、それを感じましたね」

その時の印象を聞くと「パワフルだけどロジカルなところ」と即答。

「料理人って職人気質なところもあるので、パワーで突き進むことも多いんですけど、花嶋さんは、そこにロジカルな部分を乗せてくる。フローチャートのように分かりやすく説明してくれるんです。自分自身がこれまでコミュニケーションに頼って、感覚的に生きてきたので、この人の空気感を観察して、人生の勉強をしたい。そう思ったんです」

 

“Mr. Tanaka had a chance to talk with Mr. Hanajima, Senior Managing Director of Delicious-Links Inc., through a mutual friend. The friend is a customer at MOTO. This was Mr. Tanaka’s first step toward working at MOTO. “I felt something special right after I met Mr. Hanajima for the first time. I usually don’t have that kind of feeling.”

When Mr. Tanaka was asked how he felt about Mr. Hanajima, he answered immediately, “He is powerful, but he is also a logical thinker. Chefs are professional but they tend to take impulsive action with power. Yet Mr. Hanajima has both power and wisdom. His explanations are easy to understand, like a flowchart. I, on the other hand, have been living spontaneously and however I please. I want to learn from him by observing his personality.”

4P6A3328

もともと人を観察するのが好きだという田中さん。バーで働いていた時も、だからこそ続けられた。「バーに来る人は、どこか物足りなさを感じている、何かが欲しい人なんですよね。それが酒なのか、ひと騒ぎしたいのか。表情でなんとなく分かるので、僕らはそれをお手伝いできれば、という感じでした」

そして現在。同じ飲食業ではあるけれど、勝手が違うことも大いにあるという。「もちろんコミュニケーションはあるけれど、やっぱりここは、おいしい食事ありき。その“ありき”の重みが違う。飲食業内での異文化のようで、正直面食らっています」

曰く「これまでちゃんとやってこなかった」という調理にも向き合わざるを得ず、模索の日々が続く。「今やっていることが、どういうふうに繋がっていくかは分かりません。でも縁は受け取っているので、今は蓄えて、ベースを固めていくしかない。するとパソコンの同期並みに、いつか全部がバーッと繋がるのかなと思っています。決して希望論ではなく」

 

Mr. Tanaka likes observing people, therefore it was easy for him to work as a bartender. “People come to a bar because they long for something. I could tell if they wanted alcohol, happiness, or something else. I wanted to help them get what they wanted.”

Now, even in the food and beverage industry, some things have changed since he started, and some things are totally different. “There is good communication between people here, but the specialty of this restaurant is, of course, delicious food. People take it very seriously. I feel I am in a different culture and actually sometimes it’s confusing.”

He knows that he hasn’t learned enough and he is trying to improve his cooking every day. “I am not sure how I will grow, but I have this opportunity, so I will try my best. I believe that my skills are blooming, just like two synchronizing computers. I am sure about that.”

4P6A3244

独特のボキャブラリーが面白く、どこか人を安心させる魅力もある。その個性が遺憾なく発揮されれば、縁も運も、とんでもなく開いていくに違いない。

His choice of words is unique and he has something special to make people feel at ease. If he tries hard to exercise his skills and individuality, he will surely be a big success in the future.

Profile

田中 創宇 / SOU TANAKA

源・シェフ
MOTO / Chef

Contact Us

Name
Email
Title
Message